26 Gennaio
2017
Il lavoro degli avvocati ruota attorno alle parole e quando si cambia lingua, i significati possono diventare ambigui. A questa difficoltà si aggiunge la complessità della terminologia legale e per tradurre un contratto è necessario avere una doppia skill, quella legale e quella della lingua.
Quanto conta una traduzione di qualità in un’operazione legale? Come affrontarla?
Descrizione
Di questo e di altro parleranno Raffaele Sena, avvocato e socio fondatore di LawLinguists, e diversi avvocati e General Counsel.
LawLinguists è il primo e unico network internazionale costituito esclusivamente da giuristi di tutto il mondo che collaborano per fornire un servizio di traduzioni giuridiche a cura di avvocati multilingue con certificata esperienza sia nella professione legale sia nella traduzione di documenti legali.
Giovedì 26 gennaio dalle 12 alle 14.30 presso lo Studio Simmons & Simmons, in Via Tommaso Grossi 2.
L’evento è gratuito.